lundi 6 octobre 2014

Calvin Russell: I love you

 

Cette chanson est extraite de l'album "Sound of the fouth world" publié en 1997. Un peu de romantisme en ce début de semaine, ne peut pas faire de mal.




 


Baby, I love you

 
Now the thought of you so fine
Is rollin in my mind
It's ruling all of my time
I can almost touch your skin
It takes my senses in
And my dreams begin

Baby I love you
I can't help it
No matter what I try
But I never want to cage you
I want to see you fly
And the picture of your perfect face
Is so quick to replace
Any other thoughts that I make
I've searched this world for a girl like you
To tell my story to
You're my dream come true

Baby I love you
I can't help it
No matter what I try
But I never want to cage you
I want to see you fly
Baby I love you
I can't help it
No matter what I try
But I never try to cage you
I want to see you fly


------------------------


Bébé, je t'aime

Maintenant, l'image de vous, si belle
Roule dans mon esprit
Elle occupe tout mon temps
Je peux presque toucher votre peau
Elle envahit mes sens
Et mes rêves commencent

Bébé je t'aime
Je ne peux pas l'aider
Peu importe ce que j'essaie
Mais je ne veux plus que tu sois en cage
Je veux te voir voler
Et la photo de ton visage parfait
Est si rapide à remplacer
Toutes les autres pensées qui me viennent
J'ai cherché dans ce monde une fille comme toi
Pour lui raconter mon histoire
Tu es mon rêve devenu réalité

Bébé je t'aime
Je ne peux pas l'aider
Peu importe ce que j'essaie
Mais je ne veux plus que tu sois en cage
Je veux te voir voler

Bébé je t'aime
Je ne peux pas l'aider
Peu importe ce que j'essaie
Mais je ne veux plus que tu sois en cage
Je veux te voir voler


Calvin Russell - Baby I love you



3 commentaires :

  1. Traduction un peu googlelienne si je puis dire car on ne vouvoie pas sa chérie (premier couplet) et "to cage you" serait plutôt : te mettre en cage... j'en passe... Mais très belle chanson et c'est bien ça l'essentiel. "Sound of the fouth world" est sorti en 1991 à l'origine chez New Rose (label français) en LP, CD et K7.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. En fait, j'avais fait exprès de couper la première strophe du reste. il y a l'avant et l'après déclaration. Au delà de cet effet de manche il est vrai que Google et Deepl sont mes amis. Vu mon niveau en anglais ce n'est pass du luxe parfois.
      A titre de contre exemple sur le vouvoiement de la chérie: "la javanaise" ;)
      Par contre merci pour le tuyau sur la sortie de l'album. Le mien est donc une ré-édition de 1997. Par contre c'est bizarre, d'habitude pour ce genre de ré-édition, le label mets les 2 dates de copyright. L'initial et celui de la dernière édition. Je viens de regarder, ce n'est pas le cas pour mon exemplaire.

      Supprimer
  2. Salut. Ma Réponse est tardive mais merci pour cette traduction (même approximative soit-elle :)) j'ai découvert ce morceau y a vraiment pas longtemps et je dois dire qu'elle est vraiment sublime !!

    RépondreSupprimer